Translation of Names & Tattoos to Arabic Language

One factor of Arabic translation that is often overlooked is the translation of tattoos. Many people enjoy getting tattoos in Arabic language, so it can be a very popular requirement for Arabic translators. Many people consider the Arabic language as a ‘sexy’ language, being written in unique non-Latin letters, and written from right to left. You can start to see quite clearly just how important it is to have an accurate and proper Arabic translation when you’re dealing with tattoos, as the client will be wearing the work for the rest of his or her life. You must make sure that you’re fully fluent and familiar with the origin of the language so that you can provide a proper translation of the tattoo.
Everyone knows just how terrible it can be to have to wear a bad tattoo for the rest of your life. Many people jump on the idea of getting a tattoo, and do so on a whim. This is just the nature of tattoos, but you can help prevent someone from having a horrible and regrettable experience that they can never forget by providing them with a proper Arabic translation that holds its meaning. The use of a professional Arabic translator for tattoos is an absolute essential to ensure that one is getting an accurate and meaningful tattoo. Many of the tattoos that people get in foreign languages are single words or short phrases, so it’s not a terrible amount of work to perform.
You should only take on the task of translating a tattoo when you are fully confident and aware of the correct Arabic translation of the same. Once you’ve established the phrase and Arabic translation of the tattoo you should present your client with the phrase or word written in the Arabic language. You may find that the word or phrase suits your client, but they may not be happy with the resulting look of the language. This process may take some time, and it would likely be best if you had the help of an artist or tattoo designer to come up with a concept for the client’s tattoo.
Another very popular thing to do is having one’s name tattooed in a Arabic language. This should be a relatively easy task for an Arabic translator, but you want to make sure that you’re completely sure of the spelling and origin of the client’s name in order to provide them with an accurate Arabic translation.
Before you provide your client with a completed translation for their tattoo, you should always take your translation and have a second native speaker double check your work. This ensures that everything is in proper order before its actually tattooed. There’s no shame in double checking or even triple checking your work at this point, as it is something that will be with your client for the rest of their lives. As an Arabic translator you can pride yourself in providing someone with a beautiful and accurate Arabic translation that they will wear with them for the rest of their days.
—
TextpoweR is an English Arabic translation services company in Dubai, UAE, which has a highly experienced professional team of English Arabic translators providing high quality Arabic copies and translations of legal, technical, financial, medical, marketing and other documents and materials.