Hotline (24h): +971-56-1135180 info@textpower.ae

Over the past few years, online purchases and searches have been on the rise. More than 50 percent of internet users end up purchasing goods online using their mobile devices such as SmartPhones and laptops while still a majority use their desktops to do so. The competition is high and companies are seeking for ways to increase their revenue and customer base. With global expansion, there is no doubt that localizing your content is important especially if you intend to reach the growing population ready to spend their money online. The Arab world is definitely one of the most lucrative markets and Arabic content translation is quickly helping companies reach millions of potential customers a huge percentage of which are becoming buying customers.

If you are to localize your web content from English to Arabic, there is always a temptation to go for quick-fix translation services is always high. However, this is always a huge mistake that you shouldn’t make as it compromises your quality in a bind to save money and fix things speedily. You content not only needs a word-for-word translation but must be localized to avoid problems in the future. Your website is an important investment that does not only need good translation but true localization.

When looking for English to Arabic translation always take your time and check whether the translator has the following characteristics: –

  1. Meticulous

A methodical approach is very important when it comes to English-Arabic content localization. A good translator should therefore be able to take a systematic approach and think of the bigger picture while at the same time reviewing the project requirements carefully. A good translator must also analyse the project resources carefully to have a full understanding of the content that requires English to Arabic translation.

  1. Creative

Creativity is very important when it comes to translation. Not only should the translator ensure that the message and the content are the same but must produce results that is in resonance with multiple target audience. A creative and skilled linguist is able to find ways to finetune the translated content to bring a fine cultural distinction.

  1. Linguistically experienced

Different messages are engaging to worldwide audiences. A good translator must go beyond understanding the significance of precision and take the necessary steps to ensure that the translated content is logical in the Arabic language.

  1. Disciplined

Content translation is not an easy task and the translator must exhibit high level of discipline. He must also possess the necessary understanding and knowledge of the resources and technologies they are using to ensure that localization projects are completed efficiently and accurately.

Arabic translation requires complete attention and not every Arabic-speaker can perform a task efficiently. When seeking English-Arabic translation and content localization, always avoid the temptation to cut corners or relying on translation software or cheap translators. If you are to reach the millions of Arabs seeking to spend their money on goods and services akin to what you offer, make sure that your site is given a personal touch by a highly skilled and dedicated translator. A professional translation service provider will help you business stand-out of the crowd in the every-growing digital world.